Traduções

Montra do trabalho de uma tradutora

sexta-feira, 29 de outubro de 2021

A Viagem Estonteante e Surreal de "The Leftovers"

›
Tradução do artigo "The Dizzying, Surreal Journey of 'The Leftovers" de Spencer Kornhaber, da revista The Atlantic . A série ...
segunda-feira, 1 de fevereiro de 2016

Neil Gaiman: O Guia de um Zé Ninguém nos Óscares

›
Alguns escritores estavam zangados por não irem aos Óscares. Uns amigos contaram-me. "Então, tu vais?", perguntaram eles. Eu ...
quinta-feira, 9 de outubro de 2014

Acabado de lançar: "Morrer na Praia"

›
A minha primeira jornada pela tradução literária acabou de ser lançada. Chama-se "Morrer na Praia" e já está disponível em vários ...
sexta-feira, 25 de janeiro de 2013

Guimarães procura a vida (e o futuro) - El País

›
A crise, várias crises em simultâneo, cercam Guimarães, a bela cidade portuguesa com cerca de 50 000 habitantes e uma das cidades mais ...
quinta-feira, 24 de janeiro de 2013

Donna Highfill: A razão pela qual as mulheres deviam usar laranja florescente na carpete vermelha (Huffington Post)

›
A época dos prémios começou e, muito à semelhança da época da caça, algumas mulheres vão ser abusadas verbalmente este ano enquanto camin...
quarta-feira, 21 de março de 2012

Los girasoles ciegos - Alberto Méndez

›
A Primeira derrota: 1939 ou Se o coração pensasse parava de bater Agora sabemos que o capitão Alegría escolheu a sua própria morte ás cega...
quarta-feira, 28 de dezembro de 2011

An Accidental King Finds His Voice - New York Times

›
Um Rei Acidental Encontra a Sua Voz A 3 de Setembro de 1939, depois de o Reino Unido ter declarado Guerra à Alemanha, Jorge VI dirigiu-se ...
›
Página inicial
Ver a versão da Web

Acerca de mim

marta_sousa
Licenciada em Línguas Aplicadas (vertente de Tradução) na Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
Ver o meu perfil completo
Com tecnologia do Blogger.